"not my cup of tea"
(ノット・マァイ・カップ・オヴ・ティー)
↓
「(私の)好みではない・あまり好きではない」
Happy new year everyone! 年末がどうこう言っていたのに、気が付けば年始も
終わってしまいました。忙しさは変わらないと思いますが。
さて今回はフレーズの「not my cup of tea」、
意味は「(私の)好みではない・あまり好きではない」です。
意味は上に書かれているように、「(私の)好みではない・あまり好きではない」
という意味です。基本的に勧められたものを断るときに使われるフレーズです。
ここでのポイントはあくまで「自分の」好みではないというところです。
「(勧められたものが)いいものではあると思うけれど、個人的に好みではないので
遠慮する」というニュアンスが含まれます。
つまりはやんわりと勧めを断るために使われます。
今回のフレーズは(おそらく)お茶文化が強いイギリスから来ていると思われますが、
英語圏全般で使われているようです。アメリカでも使われていました。直訳すると
「私の(好きな)お茶ではない」となって、「私の飲めるお茶ではないので、遠慮します」という断り文句が元々の使い方だったと思われます。
フレーズとしてはカジュアルなフレーズではありますが、だいぶ丁寧な言い回しです。
なので、言われて意味はわかるけれども、若い人はあまり使わないかもしれません。
イメージとしてはある程度、社会経験を経た大人が使うフレーズという感覚
かもしれません。とはいえ、別段年齢的な制限があるわけではないので、
丁寧に物事を断るときには使ってみてください!
ちなみに、使うときには感謝の一言を後に添えて使うと印象もよくなります。
(例:It's not my cup of tea, but thank you for asking.)(私はあまり好きではないけれど、聞いてくれてありがとう。)是非、活用してみてください!
それではまた次回!See you next time!
「今週のプチ英語」は隔週火曜日更新予定です。
Comments